Календарь событий

Клуб поэзии. Роберт Фрост. Нехоженой тропой

Иллюстрация: Клуб поэзии. Роберт Фрост. Нехоженой тропой
Вход свободный. 6+

 

Клуб поэзии (основан в 1979 году в МГУ) приглашает вас в Дом-музей Марины Цветаевой на свое очередное заседание, которое состоится 6 апреля, в субботу, в 16.00. Оно будет посвящено творчеству крупнейшего американского поэта XX века Роберта Ли Фроста (Robert Lee Frost, 1874–1963).

Мы продолжаем сезон Клуба поэзии 2018/2019, девиз которого: «Поэзия, которая помогает жить». И вслед за февральским заседанием «Наш Уитмен» продолжаем знакомство с классикой американской поэзии.

Жизнь и творчество Фроста – простые и прозрачные на первый взгляд – полны загадок. Как не слишком удачливый многодетный фермер из Новой Англии на пороге 40-летия решается продать ферму и начать литературную карьеру за океаном, в Лондоне, куда он прибывает в 1912 году? (Тут мы перекидываем мостик к нашему предыдущему заседанию: в этом же году в России выходит ключевой сборник Елены Гуро «Осенний сон».)

За 4 года до этого в Лондоне высадился главный «плохиш» американской литературы середины XX века Эзра Паунд. И снова – мостик. Паунд работает секретарем у близкого нам У.Б. Йейтса, а затем уже сам помогает Фросту напечататься. Почему?

Но Фрост не перенимает у Уитмена и Паунда верлибра. Почему-то он в зрелые годы обращается к форме сонета...

А почему название мощнейшего стихотворения Фроста, которое учат наизусть все американские школьники – «The Road Not Taken» – так и не удалось адекватно перевести на русский? Впрочем, мы предложили свой вариант в названии нашего вечера...

Четырежды лауреат Пулитцеровской премии, Роберт Фрост в последние годы своей жизни буквально нарасхват. В 1962-м поэт по приглашению избранного президента США Джона Кеннеди читает свои стихи на церемонии инаугурации («The Gift Outright», «Дар навсегда»). После этого он почему-то решает поехать в СССР, где общается с Ахматовой. Бродский считал Фроста одним из главных своих учителей…

Вместе с участниками и гостями Клуба поэзии мы попробуем разгадать эти и некоторые другие загадки. 

Переводы Фроста на русский – есть, и много, самых баснословных мастеров. Достаточно упомянуть М. Зенкевича, Г. Кружкова, В. Топорова. Вот отрывок из «The Road Not Taken» в переводе последнего:

 

И если станет жить невмоготу,

Я вспомню давний выбор поневоле:

Развилка двух дорог – я выбрал ту,

Где путников обходишь за версту.

Все остальное не играет роли.

 

Более подробный анонс будет вскоре опубликован на странице Клуба поэзии в Интернете (https://www.physpoetryclub.com/), в сети Фейсбук https://m.facebook.com/clubpoet/ (отмечайтесь в мероприятии) и ВКонтакте https://vk.com/club168714527.

До встречи!

Неизменный девиз Клуба поэзии: «Безграничная любовь к поэзии + дружелюбие».

Ждем вас 6 апреля 2019 года в Доме-музее Марины Цветаевой по адресу: Борисоглебский пер., д. 6, стр. 1.

Тел.: +7 (495) 695 35 43

Клуб поэзии – официальный партнер Дома-музея с 2017 года.